Si necesitas alguno de los siguientes servicios lingüísticos en finés, contáctame para hablar de tu proyecto.

Servicios

Traducción
Transmite tu mensaje en otro idioma

Traducir es expresar en otro idioma el significado, estilo, tono y enfoque de un texto escrito. Una buena traducción consigue la misma reacción en el lector que el texto original.

Realizo traducciones del inglés, español y catalán al finés. Asimismo si tienes un texto en español o catalán y lo necesitas traducir al finés, yo te puedo ayudar. Gracias a haber residido en Cataluña durante casi 15 años y utilizar tanto el español como el catalán en la vida diaria y en el trabajo, tengo una competencia lingüística casi nativa de ambos idiomas. También acepto proyectos en la combinación finés-inglés.

Los campos temáticos en que traduzco van de la informática a smart cities, y los tipos de texto, de un acuerdo de colaboración a una denuncia. Pero no me limito a ninguna especialización en concreto, así que no dudes en enviarme el material que necesitas traducir y estaré encantada de proporcionarte un presupuesto gratuito y sin compromiso.

Edición y revisión
Asegúrate de la calidad de tus textos

La edición de un texto supone realizar mejoras en su contenido y estructura, y de esta manera aumentar la claridad y legibilidad del producto final. Durante la edición se asegura que el tono es adecuado teniendo en cuenta el destinatario del texto, y en ocasiones implica realizar cambios sustanciales en el contenido, como reorganizar o reescribir partes del texto.

La revisión es la última fase de la edición, y tiene por objetivo mejorar los aspectos superficiales del texto. Esto implica que en el texto solo se revisarán aspectos como la ortografía, la puntuación o la gramática, y no se realizan cambios sustanciales en la estructura o el contenido.

Unos textos perfectamente redactados, sin faltas de ningún tipo, son una parte esencial de la comunicación corporativa o individual. Si quieres asegurarte de que tus textos en finés sean impecables, contáctame y yo te los puliré.

Y si tienes un texto en finés que necesita ser mejorado pero no sabes exactamente qué tipo de trabajo requiere, no dudes en enviármelo para una evaluación y presupuesto gratuitos.

SEO copywriting
Optimiza tu contenido digital y posiciónate mejor

SEO copywriting es el arte de redactar contenido pensando tanto en los algoritmos de los motores de búsqueda como en los lectores humanos, con la finalidad de atraer tráfico a nuestro sitio web y posicionarlo mejor en los resultados de búsqueda. Una parte esencial son las palabras clave (esas palabras que un usuario de un motor de búsqueda como Google escribe en el campo de búsqueda), pero eso no lo es todo: el contenido debe ser también interesante, de fácil lectura y de calidad para que a los lectores les guste y para conseguir las mejores posiciones en Google.

Transcripción
Convierte un archivo de audio a texto escrito

¿Necesitas una transcripción de una ponencia, una entrevista o de cualquier otro tipo de comunicación oral? Convertir el contenido de una grabación de audio a texto escrito puede ser de gran ayuda para comprender mejor ese contenido. ¿O quizás te haría falta no solo transcribirlo sino también traducirlo a otro idioma? Yo te puedo ayudar en ambas tareas: infórmame en qué idioma necesitas el texto final por escrito y yo me encargo de convertirlo.

¿Necesitas algún servicio que no aparece en la lista anterior?

No dudes en contactarme para ver cómo te puedo ayudar. Estaré encantada de encontrar la solución más adecuada para tu proyecto.

services-finnish

FAQ

El finés (o finlandés) es una de las lenguas oficiales de la Unión Europea. En el mundo hay un total de 5 millones de hablantes de finés aproximadamente, no solo en Finlandia, sino también en Suecia, Noruega, Estonia, Rusia y Norteamérica. ¿Tal vez de interesa llegar a este público para ampliar las operaciones de tu negocio a un nuevo mercado, o quizás eres una persona particular que necesita la traducción de un documento personal o simplemente entender el contenido de un texto? Cualquiera que sea tu necesidad, no dudes en ponerte en contacto conmigo para saber cómo te puedo ayudar.

Soy hablante nativa de finés y por tanto realizo la mayor parte de mi trabajo hacia el finés, con el inglés, el español y el catalán como lenguas de partida. Sin embargo, si tienes un documento en finés y lo necesitas traducir al inglés, español o catalán, contáctame y sin ningún compromiso te haré una evaluación de si podría encargarme de esa traducción, revisión o transcripción aunque no sea hacia mi lengua materna. Desde el año 2008 vivo de forma permanente en Cataluña, y llevo todos estos años utilizando catalán y castellano a diario, tanto hablado como escrito, en la vida cotidiana y también en el mundo laboral y en la educación universitaria. Gracias a ello, tengo un nivel casi nativo de estas dos lenguas y me siento cómoda traduciendo hacia ellas cuando me lo solicitan. Desde el año 2019 tengo el certificado oficial de nivel de suficiencia de catalán de la Generalitat de Catalunya (nivel C1 según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas).

Mis áreas de trabajo no se limitan a unos determinados ámbitos, así que no dudes en enviarme el material que necesitas traducir o revisar: examinaré el contenido para decidir si es algo que pueda trabajar sin problemas. Si es algo que no pueda asumir con garantías de calidad, te informaría con total transparencia.

 

A continuación se detallan ejemplos de tipos de proyecto en los que he trabajado:

 

IT (textos de interfaz de usuario, marketing, comunicación con el cliente); encuesta dirigida a usuarios de un portal de internet; artículo de diario sobre smart cities (ciudades inteligentes); artículos para revista digital sobre psicología, neurociencia, salud y bienestar, relaciones personales, cultura y trabajo; textos institucionales para una universidad española; acuerdo de colaboración; emails de negocios; cédula de citación a juicio; denuncia policial.

SEO copywriting para empresa de marketing digital (tema: bicicletas y accesorios de ciclismo).

Puedes enviarme el material en formato Word o Excel, en PDF o archivo de imagen, en un XLIFF o paquete de SDL Trados Studio, y audios en MP3.

 

Por tanto, las siguientes extensiones son aceptadas: doc, docx, xls, xlsx, pdf, jpg, png, gif, xliff, sdlppx y mp3.

Todo depende del volumen y complejidad del proyecto, y de la carga de trabajo que tenga en ese momento. Puedes enviarme una solicitud de presupuesto por email o a través del formulario de contacto, y haré lo posible para responder con prontitud, informando del precio total del servicio y el plazo de entrega previsto.

El precio de los servicios lingüísticos depende de diferentes factores: combinación idiomática, nivel de especialización y complejidad, volumen, plazo de entrega (si es urgente o no), y de si es un proyecto con una continuidad en el tiempo.

Puesto que cada proyecto es distinto, evaluaré caso por caso el contenido y otras características del material a trabajar y elaboraré un presupuesto personalizado teniendo en cuenta los requisitos concretos para ese proyecto.

 

Envíame el material a través de mi formulario de contacto, junto con la información relacionada (qué servicio necesitas y para cuándo, lengua destino, y cualquier otro aspecto a tener en cuenta, como el propósito de la traducción, dónde va a publicarse o usarse, etc.). Estaré encantada de enviarte un presupuesto gratuito, sin compromiso, detallando el coste total para el servicio o servicios solicitados.

Contáctame para más información o para solicitar un presupuesto gratuito